Сплітаючи човен зі слів(3). Коментарі
== Коли Нішіока розповідає про свого племінника, насправді він каже, що "Діти в наш час розвинені не за віком", а Маджіме тим часом згадує це ж значення, але тільки для дівчаток, і починає перебирати схожі за значенням слова (про дівчаток). Цей момент було трохи адаптовано.
== Іще однієї підміни зазнала картка зі словом "зближення", на якій завмер Маджіме. Насправді там написано "відстань" у значенні емоційної відстані між людьми, і це слово часто використовується для того, щоб описати ситуацію, в якій люди зближуються/закохуються.
== "Тягнучка" (епізод зі словниками). Дослівно перекладається як "лінивий мотузок".
== "Сад семи дарів" (у згадці про ресторан). Відсилається до буддистського поняття "сапта-ратна".
= Місяць 16-го дня та хисткий Місяць — пояснення на зображенні.
== Іще однієї підміни зазнала картка зі словом "зближення", на якій завмер Маджіме. Насправді там написано "відстань" у значенні емоційної відстані між людьми, і це слово часто використовується для того, щоб описати ситуацію, в якій люди зближуються/закохуються.
== "Тягнучка" (епізод зі словниками). Дослівно перекладається як "лінивий мотузок".
== "Сад семи дарів" (у згадці про ресторан). Відсилається до буддистського поняття "сапта-ратна".
= Місяць 16-го дня та хисткий Місяць — пояснення на зображенні.
Коментарі
Дописати коментар